TwistedAndes

TwistedAndes (http://www.twistedandes.com/foro/index.php)
-   General (http://www.twistedandes.com/foro/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Extrañísimo documento en TLC (http://www.twistedandes.com/foro/showthread.php?t=50288)

Tsunamas 04-09-2008 00:30:10

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
un pinito con olor?

cannibal 06-09-2008 20:03:12

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
compadre escanealo porfa... tengo una compañera de curso japonesa... se lo mando y le pregunto que mierda dice... :D

DESERTICO 06-09-2008 23:12:10

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
lamentablemente el documento se fué al techo otra vez. Sólo tengo las fotos que están publicadas más arriba.

RVP 07-09-2008 00:11:17

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Cita:

Empezado por DESERTICO (Mensaje 602433)
lamentablemente el documento se fué al techo otra vez. Sólo tengo las fotos que están publicadas más arriba.

eso es ser superticioso!!!

DESERTICO 08-09-2008 00:52:28

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Yo no fuí, fue mi amigo el que lo devolvió a su TLC.

cannibal 08-09-2008 04:26:06

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Cita:

Empezado por DESERTICO (Mensaje 602433)
lamentablemente el documento se fué al techo otra vez. Sólo tengo las fotos que están publicadas más arriba.

y vai a quedar metido por el resto de tu vida... bueno si lo vendes quizas alguien lo compre solo pro saver lo que dice el papelito de la intriga...

Carlos Vargas W. 13-09-2008 23:56:53

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Hablé con mi amigo chino, le llevé los extraños documentos y adivinen que..... no los puede treducir ya que es japonés.....jajajajaj obvio en que otro idioma podría estar.... ahora a buscar un japonés:evil::evil:
Carlos

Jorge Cila y M.Teresa 14-09-2008 01:31:55

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Acabo de mandar el documento a Japón.
Vuelvo después del 18 y espero tener la respuesta para esa fecha.
Saludos

El Suegro

JZM 14-09-2008 11:58:11

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Cita:

Empezado por Carlos Manuel Vargas Waman (Mensaje 605093)
Hablé con mi amigo chino, le llevé los extraños documentos y adivinen que..... no los puede treducir ya que es japonés.....jajajajaj obvio en que otro idioma podría estar.... ahora a buscar un japonés:evil::evil:
Carlos


Es un amuleto para prevenir accidentes, según un amigo japo no tiene traducción textual.

Saludos

DESERTICO 14-09-2008 12:45:55

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Lo del amuleto lo tengo claro, lo que hay que traducir es el texto a ambos lados de la bolsa.

DESERTICO 20-09-2008 20:15:35

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
¿y la traducción prometida? pucha que son poco curiosos.

mikum 20-09-2008 22:06:46

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Cita:

Empezado por DESERTICO (Mensaje 606976)
¿y la traducción prometida? pucha que son poco curiosos.

somo varios q estamos en esa insertidumbre......:-?

saludos

cannibal 22-09-2008 16:56:31

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
:beer:
Cita:

Empezado por Jorge Cila y M.Teresa (Mensaje 605129)
Acabo de mandar el documento a Japón.
Vuelvo después del 18 y espero tener la respuesta para esa fecha.
Saludos

El Suegro

estamos a 22 y alguna noticia??

TaTan MiTsU 22-09-2008 19:12:06

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Y no pasa nah?????

La copucha me corroe!!!

DESERTICO 22-09-2008 19:51:43

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Ya po... chicotea a los caracoles. ¿Cuanto te cobran por traducirlo? Hagamos una vaca entre todos los curiosos. Pagando es la única manera de hacerlo rápido...jajajaja

CaRlOs Patfhinder 23-09-2008 01:21:34

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
:pop::beer::pop:

ZonaTuerca 23-09-2008 13:43:55

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Yo tengo una amiga que es traductora... le mandé las fotos y me mandó el siguiente correo:

Es un amuleto con un proverbio asiático originario de china... Está escrito en Kanji... El japonés y el chino comparten raices aunque el chino es más antiguo obviamente, por eso muchos de estos típicos amuletos son a veces medianamente entendibles por ambos idiomas y otros más incluso... aunque a veces con significados totalmente diferentes...

En Japón, es habitual que la gente compré estos amuletos con algún deseo de salud, suerte en el trabajo , dinero o para tener suerte en el amor etc, etc... y en ciertas ocaciones los cuelgan en los arboles de los templos budistas o shintoistas para que el deseo sea realizado o los ponen en las casas, en los autos, en los trabajos...

En la primera foto se lee: daioguni koujintake: god of violence in developed countries

En la segunda foto se lee: konjin shakoudou anzen su, algo así como:
"let the god of violence be sociable and protect your safety"

Mucho más detalle no te puedo dar, ya que son expresiones típicas asiáticas que muchas veces son poco comprensibles para nosotros... pero el significado es algo como lo que escribi...
-------------------------------------------------------------------------------------------------

Eso me llegó.

Yo cacho que debe ser algo así como un amuleto contra los accidentes o algo así.

Saludos

DESERTICO 23-09-2008 14:37:30

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Gracias, en realidad lo de la tarjeta ya está más o menos claro... es algo como el San Cristóbal que ponen los católicos en los autos.
Lo que necesitamos es la traducción de lo escrito en la bolsa que contenía esta etiqueta roja. porfa, porfa,porfa.

Jorge Cila y M.Teresa 24-09-2008 01:30:26

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Copio textualmente la amable respuesta recibida de Isao Shidara desde Japón.
Obviamente le estoy enviando nuestros agradeciminientos y la dirección del foro.
Jorge Cila


Apreciado Don Jorge

Ja ja ja, me imagino a Uds. recorriendo las montañas con sus vehículos, disfrutando de los cambiantes
paisajes, las noches estrelladas, los campamentos al aire libre, las fogatas, .....................................

Qué lindo que disfruten de esas bendiciones del Cielo !!!.

Bueno, es interesante que hayan encontrado esos objetos dentro del Land Cruiser. Y más por el hecho
de haberlo sacado del techo, puesto que es muy extraño que hayan colocado allí el objeto de interés.

La bolsa de plástico tiene escrito instrucciones sobre la forma de guardar las documentaciones
correspondientes a los seguros: 1) obligatorio y 2) opcional. El Seguro Obligatorio es aquel que al
momento de realizar la renovación del permiso de tránsito vehicular su propietario debe pagar para
cubrir los gastos mínimos si le ocurriese un accidente de tránsito, principalmente cubre los gastos
de la otra parte. El Seguro Opcional es aquel que debe inscribirse a fin de cubrir los gastos que emane
de cualquier accidente de tránsito vehicular, de ser posible que cubra a todas las partes involucradas
en el accidente. (En mi caso, tengo un seguro que cubre 100% de todos los gastos, incluyendo la
muerte, hospitalización, etc., de todas las partes involucradas, también tiene cobertura sobre los
vehículos dañados, edificaciones, señales viales, etc..)

En la parte inferior de la bolsa de plástico lleva la lista de los lugares a donde puede llamar por teléfono
para contactarse con las personas que le puedan asesorar en caso de que ocurra algún accidente.
La lista de teléfonos está clasificada por regiones del Japón y las ciudades más importantes.

En cuanto al elemento de color dorado, es un amuleto de protección contra accidentes viales. Es muy
común en todo Japón, existen distintos tipos de estos amuletos, pero este está bastante bueno y parece
lujoso. La inscripción en la foto No. 2323 dice: YAMATO KOKU KOUJINGATAKE. Yamato Koku se refiere
generalmente al Japón antiguo, de la época feudal. Koujingatake es el nombre del templo shinto-budista
en donde se ha fabricado, bendecido y adquirido este amuleto para evitar los accidentes de tránsito, este
templo se encuentra en la Prefectura (provincia) de Nara, en la región central de Japón.

En el reverso, foto No. 2324, lleva la inscripción: KOUJINJA KOUTSUU ANZEN OMAMORI, que significa
Templo Kouji (la "j" léase como "y", couyinya, couyi) Amuleto Protector para Seguridad en el Tránsito.

Junko ha tenido la amabilidad de buscar en la página web este templo. Accese en la dirección de abajo y
podrá ver fotos del templo. Lamentablemente las explicaciones estaban en idioma japonés, y salen "arregladas"
al abrir la página, pero se puede ver claramente el templo, muy típicamente regional, bonito, bien cuidado,
se ve que es bastante antiguo, posteriormente cuando disponga de un poco más de tiempo veré la forma de
traducir las explicaciones.

Buena suerte !.

Abrazos.

http://www1.kcn.ne.jp/~ganes-z/image/kouzin-tateri.html

DESERTICO 24-09-2008 02:34:10

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
¡¡¡Exelente!!! Muchísimas gracias... es como si el TLC tuviese algo que lo hace más especial.

Voy a ver el TLC que tengo en desarme, posiblemente encuentre el documento otra vez.

Jorge Cila y M.Teresa 28-09-2008 07:05:51

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
Recibí de nuestro amigo Isao lo siguiente y lo transcribo nuevamente en forma textual:


Quisiera hacer un agregado, después de haber leído el foro, felicitándoles por la amistad y camaradería que disfrutan.
Chile es un hermoso país, con muchas naturales características geográficas concentradas en un sólo país que estoy
seguro es envidia de numerosos países, y las actividades de Uds. les permiten disfrutar de ellas.

El agregado es en relación a la traducción de la amiga del Sr. "Zona Tuerca".
Es muy difícil hacer traducciones de costumbres regionales como en este caso del amuleto, pues hay tener conocimientos
de las costumbres, usanzas, tradiciones, etc., las cuales muchas veces son muy regionales. Y les puedo dar un ejemplo:
- Oye, Mario !. Por favor, pásame esa tijera.
- Al tiro !

Esta respuesta de Mario es un regionalismo propio de Chile. Verdad ?. Cómo se traduciría esto al inglés, alemán o japonés ?.
Supongo que una persona que no conozca este regionalismo lo traducirá algo así como "le tiró la tijera", "to the shot", etc.,
pero creo no se le ocurrirá pensar que significa "enseguida te la paso".

Es cierto que la caligrafía japonesa de los "kanji" proviene de China, pero los kanji tienen el mismo significado en China y en
Japón, aunque se los lean en muchos casos en forma diferentes; esto no es de extrañarse, pues en la misma China los leen
en forma diferente según las regiones de ese populoso país. El nombre YAMATO tiene un arraigo sentimental muy fuerte en
la población de este archipiélago. Mucho más que decir "trasandinos" a los habitantes de Chile, pues esto es simplemente
mirando desde Argentina, pero si lo dijeran los chilenos seguramente los "trasandinos" son los argentinos.

YAMATO es el Japón antiguo, típico, de leyendas y tradiciones. Es el espíritu de Japón y de su pueblo.

Por eso, no es correcta la primera traducción, "god of violence in developed countries", "el dios de la violencia en países
desarrollados", hummm. El amuleto simplemento dice "País Yamato (Japón). Lugar Koujingatake".

La traducción de la segunda frase, reverso, está bien a medias. Simplemente no veo relación entre el dios de la violencia
con traer seguridad y protección social; para esto debería ser un dios protector y no violento. Lo de la protección es muy
cierto: protección o seguridad vial, o para evitar accidentes de tránsito.

Perdonen lo largo de este correo, pero tengo muy buenos amigos chilenos, como Don Jorge Cila y su señora esposa,
que para mí Uds. son del país del sol naciente pues los veo desde Yamato (Japón) o del país del sol poniente (para Uds.),
y no podía dejar pasar estas aclaraciones.

Abrazos para todos y cada uno.

---------------------------------------------------
SHIDARA, Isao (Mr)
(Latin America Manager)
NAKANISHI INC., Head Office
Tel: (+81) 289-64-3422
Fax: (+81) 289-62-0035
e-mail: i-shidara@nsk-nakanishi.co.jp
http://www.nsk-nakanishi.co.jp

MacMarquez 28-09-2008 14:07:42

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
que notable la explicación, que gran pais es Japón ! realmente son gente extraordinaria.

Saludos de un admirador de Japón y su gente !

luis el coyote 28-09-2008 15:59:54

Re: Extrañísimo documento en TLC
 
o sea que sigue en los archivos secretos x el famoso mensaje.






:twisted::driving::guns:


La franja horaria es GMT -3. Ahora son las 20:52:17.

Powered by: vBulletin, Versión 3.8.11
Derechos de Autor ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright Twisted Andes. Todos los derechos reservados.